Ваше бюро переводов
(495) 766-71-48
info@vash-perevod.ru
Письменный перевод
Устный перевод
Оплата
Статьи
Технический перевод
Верстка
Легализация
Вакансии
Контакты

Легализованный технический перевод документов

Технический перевод документов, как на русский язык, так и на иностранные языки – один из наиболее часто востребуемых физическими лицами технических переводов.

Для того чтобы гражданин иностранного государства мог совершать юридически-значимые действия лично или через представителя, ему необходим перевод документа, удостоверяющего личность или выданной в иностранном государстве доверенности.

По общему правилу перевод юридически-значимых документов должен быть легализован. Для стран-участниц Гаагской конвенции 1961года процедура легализации официальных документов процедура легализации упрощена – полномочия лица, подписавшего документ от имени органа или организации и его подпись удостоверяются путём проставления на документе Апостиля. Форма Апостиля установлена в той же конвенции и ей обязаны следовать государства, подписавшие соглашение об отмене требования легализации официальных документов. Апостиль может проставляться как на самом документе, так и на дополнительном листе, скрепляемом с документом-оригиналом.

Технический перевод документов для предъявления за пределами РФ должен быть удостоверен в соответствии с требованиями государства, в котором документ будет предъявляться. В ряде случаев требуется заверение верности перевода сотрудниками консульского учреждения страны.

Простой технический перевод документов

При выезде граждан за пределы РФ часто требуется осуществить технический перевод документов, выданных органами ЗАГС свидетельств о рождении, свидетельств о заключении брака, справок о перемене фамилии и т.п.. С рядом стран Россия имеет двусторонние соглашения о принятии документов, выданных определенными органами (например, ЗАГС), без проставления Апостиля и иной легализации документов. В этом случае сотрудники консульского учреждения сверяют перевод с документом-оригиналом и ставят отметку о их соответствии. Качественно выполненный перевод документов не вызывает вопросов, процедура оформления выезда не будет приостановлена из-за неверного оформления или ошибок в переводе.

Переводчик, специализирующийся на переводе входящих и/или исходящих из страны документов должен иметь четкое представление о регламентах и правилах оформления документа, имеющего юридическое значение. При работе с российскими документами специалист должен быть в курсе изменений, которые довольно часто касаются наименования того или иного уполномоченного органа, знать правильную расшифровку аббревиатур и сокращений, допускаемых в оформлении официальных бумаг.

Многопрофильный технический перевод документов

Технический перевод документов востребован и тогда, когда за границу вывозятся документы об образовании, медицинские заключения и выписки из истории болезни, другие документы, имеющие существенное значение для предъявителя. Специализированный перевод обычно поручается переводчикам, не просто хорошо знающим язык и владеющим терминологией, но и имеющим профильное образование в той или иной отрасли.

При переводе официального документа или документа, могущего повлиять на интересы предъявляющего лица, точность перевода и оформление в соответствии с установленными стандартами, законами, соглашениями играют важнейшую роль.






Технический перевод
Заказ на перевод
Нашей единственной целью является предоставление качественных переводческих услуг
© 2008 Medconsult
Тел.: (495) 766-71-48
E-mail: info@vash-perevod.ru
Создание сайта:
Создание, продвижение и хостинг сайтов