list_text=new Array();
list_text_width= new Array();
list_text_height=new Array();

list_text[0]="<p align=center><b>Нотариальное заверение</b></p><p align=justify>Нотариальное заверение перевода согласно ст. Основ законодательства о нотариате удостоверяет, что перевод выполнил именно дипломированный переводчик, а не просто человек, владеющий языком. Нотариальное заверение, как правило, необходимо, если переведенный документ нужно предоставить по месту работы, в посольство или в органы государственной власти. Переводы, выполненные нашим бюро переводов, могут быть заверены нотариально, т.к. все специалисты, работающие в нашем бюро переводов имеют все необходимые для нотариального заверения документы, подтверждающие их квалификацию.<br>Учредительные документы, бухгалтерские балансы, личные документы, сертификаты, доверенности - вот далеко не полный перечень документов, принимаемых нашим бюро переводов на перевод и последующее нотариальное заверение.</p>";
list_text_width[0]=400;
list_text_height[0]=300;

list_text[1]="<p align=center><b>Апостиль</b></p><p align=justify>Апостиль необходимо проставлять тогда, когда российский официальный документ необходимо предоставить в официальные органы других стран. Например, Вы находитесь за границей и для подтверждения Вашего гражданского статуса Вам необходимо предоставить свидетельство о браке.<br>У нас имеется большой опыт подготовки самых разных документов для проставления апостиля в уполномоченных органах РФ: Минюсте, Министерстве образования, органах ЗАГС.</p>";
list_text_width[1]=300;
list_text_height[1]=250;

list_text[2]="<p align=center><b>Легализация</b></p><p align=justify>Более сложный, чем проставление апостиля, механизм удостоверения подлинности документов для предоставления их в официальные органы других стран. Сначала документ должен быть надлежащим образом заверен органом, выдавшим его, затем документ должен быть заверен консульским отделом МИДа, после чего документ поступает на заверение уполномоченным сотрудником посольства страны, для которой документ готовится.</p>";
list_text_width[2]=300;
list_text_height[2]=250;

list_text[3]="<p align=center><b>Перевод личного документа</b></p><p align=justify>Под личным документом понимаются:<ul><li>Паспорт<li>Диплом<li>Аттестат<li>Водительские права<li>Трудовая книжка<li>Свидетельство о браке<li>Свидетельство о смерти<li>Свидетельство о рождении</ul></p>";
list_text_width[3]=300;
list_text_height[3]=250;

list_text[4]="<p align=center><b>Перевод прочих документов</b></p><p align=justify>Такими документами могут быть:<ul><li>Учредительные договоры<li>Уставы организаций<li>Финансовая отчётность<li>Договора<li>Учебные планы<li>Отчеты</ul></p>";
list_text_width[4]=300;
list_text_height[4]=250;

list_text[5]="<p align=center><b>Последовательный перевод</b></p><p align=justify>Под последовательным переводом подразумевается, что выступающий делает в речи логические паузы, предоставляя тем самым переводчику возможность передать сказанное на иностранном языке.<br>Основные преимущества последовательного перевода видны при проведении научных докладов и высокоспециализированных семинаров, когда переводчик обязательно должен пропустить через себя тезис доклада, чтобы точно передать его смысл. Известным минусом является относительно большие затраты времени на проведения мероприятия (время доклада увеличивается в среднем в 2 раза).</p>";
list_text_width[5]=300;
list_text_height[5]=300;

list_text[6]="<p align=center><b>Синхронный перевод</b></p><p align=justify>Синхронный перевод - это устный перевод, выполняемый переводчиком-синхронистом практически одновременно с произнесением текста оригинала Очевидным преимуществом синхронного перевода является скорость, так как оратор не делает пауз для перевода, как это принято в последовательном переводе, а представляет свой материал в обычном темпе, не задумываясь, успел его перевести переводчик или нет. К минусам можно отнести относительную дороговизну (в 3 раза дороже, чем последовательный) и сложность технической организации синхрона. Для осуществления синхронного перевода необходимо привлекать несколько техников и  сложное оборудование для аудитории и синхронистов.</p>";
list_text_width[6]=300;
list_text_height[6]=350;

function show_help(text_id) {

	list_text_top=(screen.height/2)-(list_text_height[text_id]/2);
	list_text_left=(screen.width/2)-(list_text_width[text_id]/2);

	newWindow = window.open("","newWin","toolbar=no,location=no,scrollbars=no,resizable=no,width="+list_text_width[text_id]+",height="+list_text_height[text_id]+",top="+list_text_top+",left="+list_text_left);
	newWindow.document.write("<html><head><title>Подсказка</title><link href='/contacts/template_styles.css' type='text/css' rel='stylesheet' /></head><body>");
	newWindow.document.write(list_text[text_id]);
	newWindow.document.write("<p align=center><a href='' onClick='window.close()'>закрыть окно</a></p>");
	newWindow.document.write("</body></html>");

	                                                               
}
